AB | Maar dan roept de Engel van de HEER tot hem vanuit de hemel, en zei: Abraham, Abraham! |
SV | Maar de Engel des HEEREN riep tot hem van den hemel, en zeide: Abraham, Abraham! En hij zeide: Zie, [hier] ben ik! |
WLC | וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֜יו מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֖אמֶר אַבְרָהָ֣ם ׀ אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃ |
Trans. | wayyiqərā’ ’ēlāyw malə’aḵə JHWH min-haššāmayim wayyō’mer ’aḇərâām ’aḇərâām wayyō’mer hinnēnî: |
AC | יא ויקרא אליו מלאך יהוה מן השמים ויאמר אברהם אברהם ויאמר הנני |
ASV | And the angel of Jehovah called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham. And he said, Here I am. |
BE | But the voice of the angel of the Lord came from heaven, saying, Abraham, Abraham: and he said, Here am I. |
Darby | And the Angel of Jehovah called to him from the heavens, and said, Abraham, Abraham! And he said, Here am I. |
ELB05 | Da rief ihm der Engel Jehovas vom Himmel zu und sprach: Abraham, Abraham! Und er sprach: Hier bin ich! |
LSG | Alors l'ange de l'Eternel l'appela des cieux, et dit: Abraham! Abraham! Et il répondit: Me voici! |
Sch | Da rief ihm der Engel des HERRN vom Himmel und sprach: Abraham! Abraham! Und er antwortete: Siehe, hier bin ich! |
Web | And the angel of the LORD called to him from heaven, and said, Abraham, Abraham. And he said, Here am I. |